Revelation 9:21

Stephanus(i) 21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
Tischendorf(i)
  21 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3340 V-AAI-3P μετενόησαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5408 N-GPM φόνων G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G5331 N-GPF φαρμακιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4202 N-GSF πορνείας G846 P-GPM αὐτῶν G3777 CONJ-N οὔτε G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G2809 N-GPN κλεμμάτων G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
Nestle(i) 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακιῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
RP(i)
   21 G2532CONJκαιG3756PRT-NουG3340 [G5656]V-AAI-3PμετενοησανG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5408N-GPMφονωνG846P-GPMαυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GPF| τωνG5331N-GPFφαρμακειωνG3588T-GPF| <τωνG5331N-GPFφαρμακειων>G3588T-GPNVAR: τωνG0 G5333N-GPNφαρμακων :ENDG846P-GPM| αυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4202N-GSFπορνειαvG846P-GPMαυτωνG3777CONJ-NουτεG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG2809N-GPNκλεμματωνG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
f35(i) 21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
IGNT(i)
  21 G2532 και And G3756 ου   G3340 (G5656) μετενοησαν They Repented Not G1537 εκ Of G3588 των   G5408 φονων   G846 αυτων Their Murders, G3777 ουτε Nor G1537 εκ   G3588 των Of G5331 φαρμακειων Sorceries G846 αυτων Their, G3777 ουτε Nor G1537 εκ Of G3588 της   G4202 πορνειας   G846 αυτων Their Fornications, G3777 ουτε Nor G1537 εκ Of G3588 των   G2809 κλεμματων   G846 αυτων Their Thefts.
ACVI(i)
   21 G2532 CONJ και And G3340 V-AAI-3P μετενοησαν They Repented G3756 PRT-N ου Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G5408 N-GPM φονων Murders G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPF των Thas G5331 N-GPF φαρμακειων Sorceries G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G4202 N-GSF πορνειας Fornication G846 P-GPM αυτων Of Them G3777 CONJ ουτε Nor G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPN των Thes G2809 N-GPN κλεμματων Thefts G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 21 et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
Clementine_Vulgate(i) 21 et non egerunt pœnitentiam ab homicidiis suis, neque a veneficiis suis, neque a fornicatione sua, neque a furtis suis.
Wycliffe(i) 21 and diden not penaunce of her mansleyngis, nether of her witchecraftis, nethir of her fornicacioun, nethir of her theftis, weren slayn.
Tyndale(i) 21 Also they repented not of their murther and of their sorcery nether of their fornacion nether of their thefte.
Coverdale(i) 21 Also they repented not of their murthur, and of their witchcraft, nether of their whordome, nether of their thefte.
MSTC(i) 21 Also they repented not of their murder, and of their sorcery, neither of their fornication, neither of their theft.
Matthew(i) 21 Also they repented not of theyr murther, and of theyr sorcery, neyther of their fornicacion, neither of their thefte.
Great(i) 21 Also they repented not of their murther, and of their sorcery, nether of their fornycacyon, nether of their thefte.
Geneva(i) 21 Also they repented not of their murder, and of their sorcerie, neither of their fornication, nor of their theft.
Bishops(i) 21 Also they repented not of their murther, & of their sorcerie, neither of their fornication, neither of their theft
DouayRheims(i) 21 Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts.
KJV(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJV_Cambridge(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Mace(i) 21 nor did they repent of their murders, of their poisoning, of their brutality, nor of their robberys.
Whiston(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their wickedness, nor of their thefts.
Wesley(i) 21 Neither repented of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
Worsley(i) 21 neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Haweis(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their magical arts, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Thomson(i) 21 nor reformed from their murders nor from their magical incantations, nor from their fornication nor from their thefts,
Webster(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Living_Oracles(i) 21 And they reformed not from their murders, and their magical incantations; nor from their fornication, nor their thefts.
Etheridge(i) 21 nor repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their robberies.
Murdock(i) 21 And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.
Sawyer(i) 21 and did not change their minds [to turn] from their murders, nor from their magic arts, nor from their fornication, nor from their thefts.
Diaglott(i) 21 and not reformed from the murders of themselves, nor from the sorceries of themselves, nor from the fornication of themselves, nor from the thefts of themselves.
ABU(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Anderson(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
Noyes(i) 21 and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
YLT(i) 21 yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
JuliaSmith(i) 21 And they repented not of their slaughters, nor of their charms, nor of their fornications, nor of their thefts.
Darby(i) 21 And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
ERV(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ASV(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
JPS_ASV_Byz(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Rotherham(i) 21 Neither repented they of their murders, or of their sorceries, or of their lewdnesses, or of their thefts.
Twentieth_Century(i) 21 and they did not repent of their murders, or their sorceries, or their licentiousness, or their thefts.
Godbey(i) 21 and they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
WNT(i) 21 Nor did they repent of their murders, their practice of magic, their fornication, or their thefts.
Worrell(i) 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
Moffatt(i) 21 nor did they repent of their murders or of their magic spells or of their sexual vice or of their thefts.
Goodspeed(i) 21 and they did not repent of their murders, or their magic arts, or their immorality, or their thefts.
Riverside(i) 21 nor did they repent of their murders nor of their magic nor of their unchastities nor of their thefts.
MNT(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their immorality, nor of their thefts.
Lamsa(i) 21 Nor repented of their murders, nor of their witchcraft, nor of their fornication, nor of their thefts.
CLV(i) 21 and they repent not of their murders, nor of their enchantments, nor of their prostitution, nor of their thefts."
Williams(i) 21 and they never did repent of their murders, their practices in magic, their immorality, or their thefts.
BBE(i) 21 And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
MKJV(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
LITV(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.
ECB(i) 21 neither repent they of their murders nor of their pharmacies nor of their whoredoms nor of their thieveries.
AUV(i) 21 And they refused to repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality and their thievery.

ACV(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Common(i) 21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
WEB(i) 21 They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
NHEB(i) 21 They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
AKJV(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJC(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
KJ2000(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
UKJV(i) 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
RKJNT(i) 21 Nor did they repent of their murders, or of their sorceries, or of their sexual immorality, or of their thefts.
TKJU(i) 21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
RYLT(i) 21 yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
EJ2000(i) 21 And they did not repent of their murders nor of their witchcraft nor of their fornication nor of their thefts.
CAB(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their drugs, nor of their fornication or their thefts.
WPNT(i) 21 and they did not repent of their murders or their sorceries or their fornication or their thefts.
JMNT(i) 21 Also, they did not change their mind (attitude and way of thinking) from out of their murders, nor from out of their employment of drugs (or: sorceries; enchantments), nor from out of her prostitutions (fornications), nor from out of their thefts.
NSB(i) 21 Neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ISV(i) 21 They did not repent from their murders, their witchcraft, their sexual immorality, or their thefts.
LEB(i) 21 and they did not repent of their murders or of their magic spells or of their sexual immorality or of their thefts.
BGB(i) 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
BIB(i) 21 καὶ (And) οὐ (not) μετενόησαν (they repented) ἐκ (of) τῶν (the) φόνων (murders) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῶν (the) φαρμάκων (sorceries) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῆς (the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῶν (of them), οὔτε (nor) ἐκ (of) τῶν (the) κλεμμάτων (thefts) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
BSB(i) 21 Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft.
MSB(i) 21 Furthermore, they did not repent of their murder, sorcery, sexual immorality, and theft.
MLV(i) 21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their stealing.
VIN(i) 21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
Luther1545(i) 21 die auch nicht Buße taten für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
Luther1912(i) 21 und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.
ELB1871(i) 21 Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
ELB1905(i) 21 Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
DSV(i) 21 En hebben zich ook niet bekeerd van hun doodslagen, noch van hun venijngevingen, noch van hun hoererij, noch van hun dieverijen.
DarbyFR(i) 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
Martin(i) 21 Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
Segond(i) 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
SE(i) 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
ReinaValera(i) 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
JBS(i) 21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
Albanian(i) 21 Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri.
RST(i) 21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
Peshitta(i) 21 ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܩܛܠܝܗܘܢ ܘܡܢ ܚܪܫܝܗܘܢ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 21 ولا تابوا عن قتلهم ولا عن سحرهم ولا عن زناهم ولا عن سرقتهم
Amharic(i) 21 ስለ መግደላቸውም ቢሆን ወይም ስለ አስማታቸው ወይም ስለ ዝሙታቸው ወይም ስለ ስርቆታቸው ንስሐ አልገቡም።
Armenian(i) 21 Նաեւ չապաշխարեցին ո՛չ իրենց մարդասպանութիւններէն, ո՛չ իրենց կախարդութիւններէն, ո՛չ իրենց պոռնկութենէն, ո՛չ ալ իրենց գողութիւններէն:
Basque(i) 21 Eta etzitecen emenda bere guiça-erhaitequetaric, ez bere poçoinquerietaric, ez bere paillardicetaric, ez bere ohoinquerietaric.
Bulgarian(i) 21 и не се покаяха от убийствата си, нито от чародействата си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.
Croatian(i) 21 i ne obratiše se od svojih ubojstava ni od svojih čaranja ni od svoga bluda niti od svojih krađa.
BKR(i) 21 Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
Danish(i) 21 ei heller omvendte de sig fra deres Mord eller fra deres Trolddom eller fra deres Horeri eller fra deres Tyveri.
CUV(i) 21 又 不 悔 改 他 們 那 些 凶 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事 。
CUVS(i) 21 又 不 悔 改 他 们 那 些 凶 杀 、 邪 术 、 姦 淫 、 偷 窃 的 事 。
Esperanto(i) 21 kaj ili ne pentis pri siaj mortigoj, nek pri siaj sorcxoj, nek pri sia malcxastado, nek pri siaj sxteloj.
Estonian(i) 21 Ja nad ei pöördunud oma tapmistest ega oma nõidustest, ei oma hoorusest ega oma vargustest.
Finnish(i) 21 Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikä velhoudestansa, eikä huoruudestansa, ei myös varkaudestansa.
FinnishPR(i) 21 He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan.
Haitian(i) 21 Wi, atousa, moun sa yo pa t' chanje jan yo t'ap viv la, yo pa t' sispann touye moun, fè maji, lage kò yo nan imoralite ak vòlò zafè moun.
Hungarian(i) 21 És nem tértek meg az õ gyilkosságaikból, sem az õ ördöngösségeikbõl, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból.
Indonesian(i) 21 Mereka tidak pula meninggalkan perbuatan-perbuatan mereka yang jahat, yaitu pembunuhan, ilmu-ilmu gaib, percabulan dan pencurian.
Italian(i) 21 Parimente non si ravvidero de’ lor omicidii, nè delle lor malie, nè della loro fornicazione, nè de’ lor furti.
ItalianRiveduta(i) 21 e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.
Japanese(i) 21 又その殺人・咒術・淫行・竊盜を悔改めざりき。
Kabyle(i) 21 imdanen-agi ur ndimen ara ɣef tmegṛaḍ i neqqen, ɣef ssḥur ɣef tukeṛdiwin akk țecmatin i xeddmen, lameɛna țkemmilen di lecɣal-agi.
Korean(i) 21 또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라
Latvian(i) 21 Un viņi negandarīja ne par savām slepkavām, ne par savām burvībām, ne par savām netiklībām, ne par savām zādzībām.
Lithuanian(i) 21 Jie taip pat neatgailavo dėl savo žmogžudysčių, žyniavimų, ištvirkavimų ir vagysčių.
PBG(i) 21 Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeństw swoich, ani z złodziejstw swoich.
Portuguese(i) 21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Norwegian(i) 21 og de omvendte sig ikke fra sine mordgjerninger eller fra sine trolldomskunster eller fra sitt horelevnet eller fra sine tyverier.
Romanian(i) 21 Şi nu s'au pocăit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de curvia lor, nici de furtişagurile lor.
Ukrainian(i) 21 І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в крадіжках своїх...
UkrainianNT(i) 21 І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.
SBL Greek NT Apparatus

21 φαρμάκων WH NIV ] φαρμακειῶν Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   21 <των φαρμακειων> των φαρμακων